|
|
|
Степной волк
В категории материалов: 20 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
В тебе самом - история человечества, тот огромный опыт, те глубоко укоренившиеся страхи, тревоги, та печаль, те удовольствия и убеждения, которые впитывал в себя человек на протяжении тысячелетий. Ты и есть эта книга. Она не напечатана ни одним издателем. Она не продается. Ни к одному специалисту не сможешь ты обратиться за разъяснением, потому что его собственная книга ничем не отличается от твоей. И не прочтя эту книгу внимательно, неторопливо и с терпением, ты ни.когда не сможешь изменить общество, в котором мы живем, - общество, которое развращено и безнравственно. |
Работа THE ESSENCE OF RELIGION впервые опубликована в 1912 г. в "Hibbert Journal" (vol. 11, p. 46-62). Перевод выполнен А. А. Яковлевым по изданию: The Basic Writings of В. Russell. L., 1961. Эта работа отражает влияние на Рассела Оттолин Моррел, с которой он познакомился несколькими годами ранее. Леди Оттолин была глубоко религиозной женщиной, и Рассел написал "Сущность религии" из уважения к ее религиозным чувствам, попытавшись систематизировать все ценное, что, по его мнению, могла бы содержать религия. В письме к ней от 29 ноября 1911 г. Рассел писал: "Твоя вера сохраняется потому, что ты не веришь в разум. Именно здесь у нас серьезные разногласия, а не в вопросе о боге, который является просто внешним симптомом. Когда я говорю, что ты не веришь в разум, то имею в виду, что страстное чувство кажется тебе основанием для веры, избавляющим от дальнейшего детального изучения вопроса о существовании бога. Когда я с тобой, я не сознаю антагонизма, я только очень хочу найти пути примирения по фундаментальным вещам, не отказываясь в то же время от своей собственной веры. По-моему, страстное чувство любви к богу часто - достаточное основание для суждений о добре и зле, но не для суждений о существовании". Статья "Сущность религии" составляет опубликованную часть большой работы Рассела "Тюрьмы", полностью так и оставшейся неопубликованной, поскольку сам автор в итоге посчитал ее скучной.
Темы |
Просмотров: 414 |
Author: monah |
Добавил: steppenwolf |
Дата: 10.09.2008
|
|
(перевод с английского Владимира Бойко) |
(перевод с коптского Дмитрия Алексеева) |
"...Радуйся, Дщерь Сиона! Царство Божие не принимало женщины или матери с этой земли: ты же, Магдалина, подошла уже совсем к Его порогу..."
Источник: Центр "Прикосновение" |
...Петр сказал Марии: "Сестра, ты знаешь, что Спаситель любил тебя больше, чем прочих женщин. Скажи нам слова Спасителя, которые ты вспоминаешь, которые знаешь ты, не мы, и которые мы и не слышали". Мария ответила и сказала: "То, что сокрыто от вас, я возвещу вам это". И она начала говорить им такие слова: "Я, - сказала она, - я созерцала Господа в видении, и я сказала ему: "Господи, я созерцала тебя сегодня в видении".
Он ответил и сказал мне: "Блаженна ты, ибо ты не дрогнула при виде меня"...
Центр "Прикосновение"
|
АудиоКнига ("Экклесиаст" 1-я глава)
Текст книги представлен в доступном варианте перевода.
Кого интересует более подробный и полный анализ книги, внизу текста есть ссылка на сайт с подробными комментариями и пояснениями. |
(еретическое Евангелие не вошедшее в книги "Библии")
Это тайные слова, которые сказал Иисус живой и которые записал Дидим Иуда Фома. И он сказал: Тот, кто обретает истолкование этих слов, не вкусит смерти.
|
При открытии плейкаста в другой кодировке; ЗАКРЫТЬ и открыть повторно. |
|
|